Rocksolid Light

Welcome to novaBBS (click a section below)

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

You can observe a lot just by watching. -- Yogi Berra


tech / sci.lang / Re: Paleo-etymology

SubjectAuthor
o Re: Paleo-etymologyDaud Deden

1
Re: Paleo-etymology

<18dab7a9-011d-4930-8032-7dea0a38df0cn@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/tech/article-flat.php?id=14420&group=sci.lang#14420

  copy link   Newsgroups: sci.lang
X-Received: by 2002:a5d:4a0c:0:b0:1ef:5a8d:efe5 with SMTP id m12-20020a5d4a0c000000b001ef5a8defe5mr13347580wrq.354.1646053543329;
Mon, 28 Feb 2022 05:05:43 -0800 (PST)
X-Received: by 2002:a9d:2053:0:b0:5ad:2674:1d22 with SMTP id
n77-20020a9d2053000000b005ad26741d22mr9057208ota.279.1646053542454; Mon, 28
Feb 2022 05:05:42 -0800 (PST)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!border2.nntp.dca1.giganews.com!nntp.giganews.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: sci.lang
Date: Mon, 28 Feb 2022 05:05:42 -0800 (PST)
In-Reply-To: <44a7afef-e592-428a-824d-3a88ba170531o@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2607:fb90:408a:629c:0:38:11ab:6d01;
posting-account=EMmeqwoAAAA_LjVgdifHm2aHM2oOTKz0
NNTP-Posting-Host: 2607:fb90:408a:629c:0:38:11ab:6d01
References: <72314f39-ecdd-4c2b-8bf3-14d0c601f3c7@googlegroups.com>
<410da2ab-2a1d-412e-9316-d6786c378781@googlegroups.com> <44a7afef-e592-428a-824d-3a88ba170531o@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <18dab7a9-011d-4930-8032-7dea0a38df0cn@googlegroups.com>
Subject: Re: Paleo-etymology
From: daud.de...@gmail.com (Daud Deden)
Injection-Date: Mon, 28 Feb 2022 13:05:43 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: base64
Lines: 30
 by: Daud Deden - Mon, 28 Feb 2022 13:05 UTC

The Torah: Building with Bricks, not Stones
The settlers of the valley in Shinʿar initiate a building project.
בראשית יא:ג וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר. Gen 11:3 They said, (each) man to his neighbor: “Let us brick-make bricks, and let us burn-them a burn.” So the brick was for them stone, and bitumen was for them mortar.
The narrator is aware that in Mesopotamia, people built with baked bricks, made of clay, and bound them together with bitumen. In the second sentence, the narrator contrasts that method of building with the local method in the Levant, where the Hebrew text was composed: one shaves stones and binds them together with mortar.
Conventional biblical commentators regard this second sentence as a marginal remark that needlessly interrupts the narrative flow.[8] Some place it in parentheses; the NJPS Tanakh sets it off with em-dashes. In contrast, I regard this sentence as an essential observation on language, right on topic. The remark on different methods of construction applies analogously to the linguistic theme of the story: different languages employ different vocabulary (bricks) and different syntax (mortar).
The focus on language and its diversity is highlighted by wordplay. The Hebrew for “brick” and “for stone” are a pun: levena – le’even. So is the Hebrew pair “bitumen” and “mortar”: ḥemar – ḥomer. Difference in meaning depends on an oh-so-slight difference in sound.[9]


tech / sci.lang / Re: Paleo-etymology

1
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor